Sprachen

Fachgebiete

Referenzen

Dienstleistungen

 

Referenzen

Als Referenzen im Folgenden eine Auswahl verschiedener abgeschlossener Übersetzungsprojekte:

Lehrwerke: Übersetzung von mehr als 10 Kursen zu IT-Themen: Windows Vista, Microsoft Office 2007, IT Infrastructure Library (ITIL). Textmenge pro Kurs ca. 20.000 Wörter. Übersetzung des Chinesisch-Lehrwerks "Chinesisch in 30 Tagen" (Langenscheidt)

Benutzerhandbücher: Übersetzung von Server-Benutzerhandbüchern (Acer Altos R700 und Acer Altos G900) sowie verschiedenen Benutzerhandbüchern zu Geräten wie Printservern und Plasmamonitoren, Computerbestandteilen wie Ethernet Bridges, Peripheriegeräten wie Bluetooth-Headsets, PDA Tastaturen und PC-Lautsprechern und Elektronikartikeln wie MP3-Media Playern und digitalen Fotorahmen

Lokalisation: Lokalisation des MTI Media Players und der Unlimiter Picture Master Language Software sowie zahlreicher Produktwebseiten, u.a. für Produkte von ECS, Microsoft, Sony und Ulead

Produktbeschreibungen und Marketingmaterialien: Übersetzung von Firmen- und Produktvorstellungen für Firmen wie Silicon Integrated Systems, SITAI, Triplex und Ulead

Patente: Übersetzung von über 50 Patenten verschiedener technischer Fachrichtungen, vorwiegend IT und allgemeine Technik

Pressematerialien Kunst & Kultur: Übersetzung von Programmen, Informationsmaterialen und Pressespiegeln für verschiedene Künstler und Galerien, darunter das Golden Horse Film Festival, das Cloud Gate Dance Theatre und das Legend Lin Dance Theatre aus Taiwan und verschiedene Werke von Michael Somoroff für k99 aus Köln, sowie Beiträge für die Kulturzeitschriften Compass und Taiwan Fun

Ausstellungskataloge: Übersetzung von Beiträgen für den Ausstellungskatalog der Ausstellung "Goldener Drache - Weißer Adler" der Staatlichen Kunstsammlungen Dresden

Literaturübersetzung: Teilnahme am ersten Chinesisch-Deutschen Übersetzerwettbewerb des Goethe-Instituts Shanghai (Übersetzung eines Kapitels aus dem Roman Brüder von Yu Hua); Teilnahme an der ersten Werkstatt für Chinesisch-Deutsche Literaturübersetzer der Robert-Bosch-Stiftung; Inoffizielle Übersetzung der ersten vier Kapitel von Tad Williams: Shadowmarch (Leseprobe für Fanwebseite)

 

Volker Lehmacher
Diplom-Übersetzer

Langemarckstr. 6a
53227 Bonn

Tel.:   0228-422 48 63
Mobil: 0163-173 68 98

E-Mail: info@zh-de.com
Web: www.zh-de.com

Impressum